Introduction: challenges, interface overview
Source, the focus is on the customer and the source text: strategy and goals, writing process, translation-oriented writing
Target markets and target languages, influence from the end of the chain: language diversity, market and cultural specifics, translation problems
Processes, more than just translation: Project management, data, translation, queries, corrections, changes
Technologies, main lever for savings: Authoring assistance, translation tools
Actors, translations depend on people: Stakeholders, team composition, international communication
Quality management: quality assurance, quality measurement and improvement
Implementing efficient multilingual content creation
Creating translation-oriented content
Deepening technical knowledge about translation processes
Improving cooperation with clients and service providers
Optimally combining actors, processes and technologies
Improving quality management
Are you responsible for the creation of content that needs translation?
Are you a technical writer or translation manager at an manufacturing company and at a language service provider?
Are you responsible for commissioning and managing translation service providers and want to improve results and collaboration?
Do you want to reorganize translation management in your company in order to achieve strategic globalization goals or optimize your processes?
Then you are exactly right here!